Mutualizare | Un editorial de Gabriel Giurgiu, realizatorul emisiunii “Europa mea”
Caut în DEX. Nimic. Cuvântul nu exista în limba română. Atunci cum s-ar traduce “Debt Mutualisation”? Mă gândeam să îi zic “comunizare”, numai că iar am verificat în DEX și nu se potrivește defel! Comunizare e, carevasăzică, “bolșevizare sau propaganda pentru ideologia comunistă”. Nu are nicio legătură cu punerea la comun. Aș fi încercat “cooperativizare”, numai că îmi pare că sună ciudat. “Cooperativizarea datoriei publice la nivel european”. Cam la fel ar suna și “colectivizare”. Haida ha, că e prea mult. În fond, cam aia e ideea, dar nu se potrivește cu exprimarea. Ar suna și mult prea peiorativ. Nu stiu cum să o scot la capăt, astfel încât, pe durata acestui articol, vă propun să acceptăm “mutualizare” că existând în limba română. Ar trebui să însemne “punere în comun”, “acceptare de către un grup”, “asumarea în colectiv a unei situații, a unei idei, a unui plan”.
10 aprilie 2020, 18:23