Ireneusz Kania, cărturar, traducător poliglot: Limba română m-a fascinat. Muzica populară românească, una din cele mai mari iubiri ale mele

"Mi se pare că pe un nivel mai adânc, mai elementar, mai lăuntric, avem multe, multe lucruri în comun și există o simpatie reciprocă", spune Ireneusz Kania, traducător poliglot de geniu, despre Polonia și România. "România este foarte prezentă în casa aceasta, în odaia aceasta", arată el spre vrafurile de cărți. A tradus cărți din 16 limbi – de la greaca veche la pali (limba celor mai vechi canoane budiste), de la rusă la tibetană, de la sanscrită la engleză. I-a tradus în poloneză pe Cioran, Eliade, Noica, Liiceanu și Dumitru Radu Popescu. A învățat limba română acasă, din proprie inițiativă, înainte să intre la facultate. Un erudit iubitor de România, cu care am avut privilegiul să stăm de vorbă la Cracovia.Un interviu despre legăturile subtile dintre două țări, dar și despre învățătură, de recitit chiar și după câțiva ani de la realizarea lui. O întâlnire înlesnită de o altă iubitoare de limbă română, traducătoarea Joanna Kornaś-Warwas.

MESAJ PENTRU ROMÂNIA|Anna, Cracovia: Cea mai frumoasă amintire din România? Când am auzit din partea prietenilor mei români "ești a noastră"

Și-ar fi dorit să devină avocat în Polonia. A devenit însă avocat pentru frumusețea și prietenia unei țări – România. "Ȋmi este foarte greu să spun care este cea mai frumoasă amintire din România. Cred că atunci când am auzit din partea prietenilor mei din România: eşti a noastră!" povestește Anna Kaźmierczak, translator din Cracovia.

Aleksander, refugiat polonez: Aș sfătui pe cine nu mă crede să se ducă în România nu la masă, ci și când e la nevoie. Mulți îl vor ajuta

Avea 12 ani când a trecut în România cu părinții lui. "Un pribeag", spune acum Aleksander Semlak. De peste 70 de ani ține legătura cu familia care l-a găzduit la Craiova. Își cere scuze pentru pauzele în care caută cuvântul românesc ce exprimă cel mai bine ideea din minte. Vorbește o română literară, impresionantă. Să îl asculți pe Aleksander povestind despre România e ca și cum ai asculta o piesă de teatru radiofonic. Un interviu realizat pentru StirileTVR.ro de Anna Kaźmierczak, traducător din Cracovia și prietenă a României.

MESAJ PENTRU ROMÂNIA | Yvette Larsson: "Pentru mine, România este frumusețe, umanitate, dragoste. Dar este și luptă, răbdare, rezistență"

Iubește ia, răsăritul pe Transalpina și apusul la Marea Neagră. A fondat o "mișcare de rebranduire" a României și invită cu pasiune străinii să vină aici. Suedeza Yvette Larsson a descoperit de câțiva ani buni o Românie profundă, pe care o intuise încă din adolescență. S-a întors în 2011, după ce în anii ‘80 o vizitase împreună cu părinții. Mergeau la mare, la Mamaia. Acum își aduce ea copiii aici. Am invitat-o să ne transmită un mesaj pentru România în această săptămână în care sărbătorim Ziua Națională. Spune și ea alături de toți cei care produc schimbarea zi de zi #eusuntromania.